1 00:05:31,100 --> 00:05:34,100 Vous ne pouvez pas faire ça. Je connais mes droits. 2 00:05:34,800 --> 00:05:37,400 J' ai toute autorité pour interdire votre spectacle. 3 00:05:37,600 --> 00:05:40,300 Cette exhibition dégrade ses spectateurs, 4 00:05:40,600 --> 00:05:41,900 et cette pauvre créature. 5 00:05:42,200 --> 00:05:45,200 C' est un phénomène. De quoi vivrait-il ? 6 00:05:46,000 --> 00:05:48,700 Nous n' avons rien contre les phénomènes. 7 00:05:49,000 --> 00:05:51,700 Mais ceci est monstrueux et ne saurait être toléré. 8 00:05:52,300 --> 00:05:55,200 Ces agents s' assureront de votre départ. 9 00:06:05,600 --> 00:06:06,500 Par ici ... 10 00:06:19,300 --> 00:06:20,900 On reprend la route ... 11 00:06:26,100 --> 00:06:27,600 Mon trésor ... 12 00:07:06,000 --> 00:07:08,200 Ce genre d' accident va devenir fréquent, 13 00:07:08,500 --> 00:07:09,800 M. Hodges. 14 00:07:14,600 --> 00:07:18,400 Abominables, ces machines. On ne peut pas raisonner avec elles. 15 00:07:20,100 --> 00:07:21,500 Quel gâchis ! 16 00:07:24,900 --> 00:07:25,600 Tirez. 17 00:07:29,200 --> 00:07:30,400 Cautère. 18 00:07:45,500 --> 00:07:46,400 Qui est là ? 19 00:07:48,100 --> 00:07:49,500 Excusez-moi, M. Treves. 20 00:07:50,300 --> 00:07:51,100 Qu' y a-t-il ? 21 00:07:51,600 --> 00:07:52,700 Je l' ai trouvé. 22 00:07:53,000 --> 00:07:54,900 Bien. Tu l' as vu ? 23 00:07:59,400 --> 00:08:01,000 Je vais venir. 24 00:08:04,600 --> 00:08:05,800 Qui est-ce ? 25 00:08:07,100 --> 00:08:08,000 Un ami. 26 00:08:11,000 --> 00:08:12,600 Que préparez-vous ? 27 00:08:12,900 --> 00:08:13,600 Rien. 28 00:08:13,900 --> 00:08:14,800 Allons, Freddie. 29 00:08:17,200 --> 00:08:18,900 Rien d' important. 30 00:10:39,400 --> 00:10:40,900 Etes-vous le propriétaire ? 31 00:10:41,200 --> 00:10:43,500 A qui ai-je l' honneur ? 32 00:10:43,900 --> 00:10:46,600 Un simple curieux. J' aimerais le voir. 33 00:10:49,800 --> 00:10:52,400 Je ne pense pas, monsieur. 34 00:10:54,700 --> 00:10:55,900 C' est fermé. 35 00:10:56,300 --> 00:10:59,400 Je paierais bien pour une séance privée. 36 00:11:00,200 --> 00:11:01,200 Etes-vous le propriétaire ? 37 00:11:01,500 --> 00:11:03,100 Qui vous envoie ? 38 00:11:04,600 --> 00:11:05,700 Peu importe. 39 00:11:09,700 --> 00:11:11,200 Je suis le ... 40 00:11:12,000 --> 00:11:13,300 patron. 41 00:12:34,300 --> 00:12:35,500 La vie ... 42 00:12:38,900 --> 00:12:41,200 est pleine de surprises. 43 00:12:45,600 --> 00:12:47,400 Quel ne fut pas le destin 44 00:12:48,700 --> 00:12:51,100 de la pauvre mère de cette créature 45 00:12:53,300 --> 00:12:55,300 renversée 46 00:12:56,000 --> 00:12:58,800 au quatrième mois de sa grossesse 47 00:12:59,100 --> 00:13:01,900 par un éléphant ... un éléphant sauvage. 48 00:13:02,900 --> 00:13:04,700 Renversée 49 00:13:05,700 --> 00:13:09,700 sur une île africaine inconnue. 50 00:13:11,000 --> 00:13:12,400 Le résultat 51 00:13:14,900 --> 00:13:16,800 apparaît clairement. 52 00:13:22,500 --> 00:13:23,900 L' effroyable 53 00:13:26,400 --> 00:13:29,300 Homme-éléphant. 54 00:13:44,000 --> 00:13:44,700 Debout ! 55 00:13:52,900 --> 00:13:54,100 Retourne-toi ! 56 00:14:41,100 --> 00:14:43,700 Amenez-le moi demain matin à dix heures, M ... 57 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 Bytes ... 58 00:14:45,800 --> 00:14:47,400 Il y sera. 59 00:14:52,300 --> 00:14:56,200 Voici ma carte. J' enverrai un fiacre. 60 00:14:57,400 --> 00:14:59,400 Marché conclu. 61 00:15:01,700 --> 00:15:04,200 Nous nous comprenons. 62 00:15:05,800 --> 00:15:08,400 C' est plus qu' une question d' argent. 63 00:15:09,300 --> 00:15:12,400 Nous nous comprenons parfaitement, l' ami. 64 00:15:12,800 --> 00:15:14,700 Oui, merci, M. Bytes. 65 00:15:54,800 --> 00:15:56,400 Ca pue ! 66 00:15:58,400 --> 00:16:00,800 Je cherche M. Frederick Treves. 67 00:16:05,300 --> 00:16:06,900 Je vais le faire chercher. 68 00:16:08,700 --> 00:16:10,600 M. Treves, ce ... 69 00:16:14,100 --> 00:16:15,600 Oui, je l' attendais. 70 00:16:17,300 --> 00:16:19,100 Vous êtes le cocher ? 71 00:16:19,900 --> 00:16:21,000 Etes-vous venu seul ? 72 00:16:21,100 --> 00:16:23,300 Il n' y a que ce ... monsieur. 73 00:16:23,500 --> 00:16:25,600 Merci de votre peine. 74 00:16:31,800 --> 00:16:32,900 Par ici, je vous prie. 75 00:16:36,200 --> 00:16:39,200 Je serai dans mon cabinet. Qu' on ne me dérange pas. 76 00:16:44,700 --> 00:16:45,600 Venez avec moi. 77 00:16:49,800 --> 00:16:51,400 Vous avez entendu le docteur. 78 00:16:56,900 --> 00:16:57,600 Allez. 79 00:17:38,100 --> 00:17:39,800 Je suis Frederick Treves, 80 00:17:40,200 --> 00:17:43,000 chirurgien à l' Hôpital de Londres 81 00:17:46,900 --> 00:17:50,500 et professeur d' anatomie à la faculté de médecine. 82 00:17:54,900 --> 00:17:57,700 J' aimerais beaucoup vous examiner pour ... 83 00:18:00,800 --> 00:18:02,300 Serait-ce possible ? 84 00:18:10,500 --> 00:18:12,600 J' aimerais d' abord vous poser quelques questions. 85 00:18:14,100 --> 00:18:15,300 Serait-ce possible ? 86 00:18:17,900 --> 00:18:21,700 Votre propriétaire ... l' homme qui s' occupe de vous, me dit 87 00:18:23,300 --> 00:18:26,700 que vous êtes anglais, et que vous vous appelez John Merrick. 88 00:18:27,400 --> 00:18:29,000 John Merrick. Est-ce exact ? 89 00:18:35,200 --> 00:18:37,100 Je vais vous poser les questions et ... 90 00:18:38,200 --> 00:18:41,800 vous secouerez la tête pour dire non. 91 00:18:44,900 --> 00:18:46,600 Avez-vous toujours été comme cela ? 92 00:18:48,600 --> 00:18:50,400 Souffrez-vous ? 93 00:18:53,500 --> 00:18:55,800 Vos parents sont-ils encore en vie ? 94 00:18:56,600 --> 00:18:57,900 Me comprenez-vous ? 95 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 Votre père et votre mère ... sont-ils morts ? 96 00:19:06,900 --> 00:19:09,400 Navré, je ne savais pas que ... 97 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 Freddie, qu' avez-vous là ? 98 00:19:13,500 --> 00:19:15,600 Vous le saurez à la réunion de la Société. 99 00:19:16,100 --> 00:19:18,700 Jusque-là, n' en soufflez mot à personne. 100 00:19:18,900 --> 00:19:21,900 Si vous y tenez. Ce doit être une trouvaille. 101 00:19:22,500 --> 00:19:23,700 Je n' en sais rien. 102 00:19:23,900 --> 00:19:25,900 Rien d' important, hein ? 103 00:19:27,300 --> 00:19:30,900 Pas un mot, Fox, je vous en prie. 104 00:20:11,300 --> 00:20:12,300 Asseyez-vous. 105 00:20:25,700 --> 00:20:27,200 Je vais vous examiner. 106 00:20:28,900 --> 00:20:30,900 Je vous interrogerai plus tard. 107 00:20:34,700 --> 00:20:36,100 Voulez-vous ôter votre chapeau ? 108 00:20:39,100 --> 00:20:42,500 N' ayez pas peur. Je veux simplement vous regarder. 109 00:20:44,500 --> 00:20:47,600 Otez votre chapeau. Soyez sans crainte. 110 00:21:11,600 --> 00:21:12,700 Ecartez les rideaux. 111 00:21:21,400 --> 00:21:25,300 C' est un Anglais. Il est âgé de vingt et un ans 112 00:21:26,500 --> 00:21:27,900 et s' appelle John Merrick. 113 00:21:30,500 --> 00:21:32,100 Messieurs, au cours de ma carrière, 114 00:21:32,400 --> 00:21:35,500 j' ai vu d' horribles difformités du visage, 115 00:21:35,800 --> 00:21:37,600 dues à la maladie ou à un accident, 116 00:21:37,900 --> 00:21:39,300 ainsi que des mutilations 117 00:21:39,600 --> 00:21:41,000 et des anomalies, 118 00:21:43,200 --> 00:21:47,800 mais je n' ai jamais rencontré un spécimen d' humanité aussi dénaturé. 119 00:21:48,600 --> 00:21:52,100 Je veux souligner l' état pernicieux du sujet. 120 00:21:54,800 --> 00:21:57,900 Vous remarquerez l' hypertrophie crânienne, 121 00:21:58,900 --> 00:22:00,800 le bras droit, inutilisable ; 122 00:22:01,600 --> 00:22:03,900 l' inquiétante déviation de la colonne vertébrale. 123 00:22:04,200 --> 00:22:05,500 Retournez-vous. 124 00:22:10,600 --> 00:22:12,500 La laxité de la peau. 125 00:22:12,700 --> 00:22:17,100 Les divers fibromes qui couvrent 90% du corps. 126 00:22:18,100 --> 00:22:21,500 Tout indique que ces maux remontent à la naissance 127 00:22:22,100 --> 00:22:24,300 et ont connu un développement rapide. 128 00:22:25,400 --> 00:22:27,800 Le sujet souffre de bronchite chronique. 129 00:22:28,400 --> 00:22:33,500 Notez qu' en dépit de toutes ces anomalies, l' appareil génital 130 00:22:33,900 --> 00:22:36,900 reste absolument intact. 131 00:22:41,900 --> 00:22:44,900 Et son bras gauche est normal, comme vous voyez. 132 00:22:49,000 --> 00:22:52,100 Du fait de ses difformités : exostoses ostéogéniques du crâne, 133 00:22:52,500 --> 00:22:56,200 papillomes développés, flaccidité des tissus cutanés, 134 00:22:56,700 --> 00:22:59,800 hypertrophie du bras droit, affectant tous les os, 135 00:23:00,000 --> 00:23:02,900 malformation massive du crâne, prolifération 136 00:23:03,400 --> 00:23:05,700 des tumeurs cutanées, 137 00:23:06,500 --> 00:23:09,400 le sujet a été surnommé "l' Homme-éléphant". 138 00:23:39,700 --> 00:23:41,700 Vous n' avez rien dit de son état mental. 139 00:23:43,200 --> 00:23:46,900 Oh, c' est un idiot. Probablement congénital. 140 00:23:49,400 --> 00:23:50,700 Dieu veuille qu' il soit idiot. 141 00:24:02,100 --> 00:24:03,700 Où étais-tu ? 142 00:24:34,300 --> 00:24:35,100 Dehors ! 143 00:24:37,800 --> 00:24:39,600 Comment manger avec ce bruit ? 144 00:24:50,300 --> 00:24:51,600 Non, Bytes ! 145 00:24:53,900 --> 00:24:56,500 Où étais-tu ? Qu' as-tu fait ? 146 00:25:02,200 --> 00:25:04,100 Notre homme est malade. Venez vite. 147 00:25:04,400 --> 00:25:05,100 Qu' a-t-il ? 148 00:25:05,500 --> 00:25:06,600 Comme ça. 149 00:25:09,500 --> 00:25:10,400 Que lui avez-vous fait ? 150 00:25:10,500 --> 00:25:12,100 Il a fait ça toute la nuit. 151 00:25:14,700 --> 00:25:17,500 Il était bien en partant d' ici, et regardez-le. 152 00:25:18,200 --> 00:25:19,300 J' y compte bien. 153 00:25:22,200 --> 00:25:23,300 Il est tombé. 154 00:25:24,500 --> 00:25:25,200 Ca lui arrive. 155 00:25:34,900 --> 00:25:36,900 Une mauvaise chute, dirait-on. 156 00:25:40,400 --> 00:25:42,200 C' est un pauvre maladroit. 157 00:25:42,700 --> 00:25:44,200 Il ne voit pas où il va, 158 00:25:44,900 --> 00:25:45,800 mais ça ne fait rien. 159 00:25:46,200 --> 00:25:47,900 Je veille sur lui. 160 00:25:49,200 --> 00:25:51,300 Pourquoi reste-t-il comme ça ? 161 00:25:52,700 --> 00:25:54,800 C' est comme ça qu' il dort. 162 00:25:55,400 --> 00:25:58,000 S' il s' allonge, il va se tuer. 163 00:25:58,900 --> 00:26:01,700 C' est sa tête qu' est trop grosse. 164 00:26:04,000 --> 00:26:05,100 Il faut l' hospitaliser. 165 00:26:07,000 --> 00:26:08,900 Vous pouvez pas le soigner ici ? 166 00:26:09,500 --> 00:26:11,700 C' est mon gagne-pain. 167 00:26:13,300 --> 00:26:15,100 On est associés, lui et moi. 168 00:26:18,300 --> 00:26:20,300 C' est le plus grand phénomène du monde. 169 00:26:22,500 --> 00:26:25,400 S' il meurt, vous n' aurez plus grand-chose en fait de gagne-pain. 170 00:26:25,700 --> 00:26:26,800 Appelez-moi un fiacre. 171 00:26:27,800 --> 00:26:30,300 Je vous suis bien reconnaissant. 172 00:26:32,500 --> 00:26:34,400 Je pourrais faire beaucoup de choses pour vous. 173 00:26:35,200 --> 00:26:39,900 Je fréquente les milieux nécessaires pour ça. 174 00:26:41,200 --> 00:26:45,700 Pour n' importe quoi, si vous me comprenez. 175 00:26:48,400 --> 00:26:50,000 Tout se passera bien. 176 00:26:50,300 --> 00:26:52,100 C' est un plaisir de traiter avec vous. 177 00:28:37,900 --> 00:28:39,500 Puis-je avoir de la bouillie ? 178 00:28:42,000 --> 00:28:44,500 Vous déjeunez avec les malades, ce matin ? 179 00:28:45,000 --> 00:28:46,700 C' est pour un patient. 180 00:28:58,400 --> 00:28:59,800 Voulez-vous venir un moment ? 181 00:29:10,100 --> 00:29:11,300 Que cachez-vous ? 182 00:29:12,600 --> 00:29:16,300 Vous n' avez pas pris goût à ce régime ? 183 00:29:17,000 --> 00:29:18,300 C' est très nourrissant. 184 00:29:18,400 --> 00:29:21,900 Peut-être, mais ça ne convient pas à un adulte. 185 00:29:25,000 --> 00:29:30,300 Vous porterez ceci au patient qui est en isolation. 186 00:29:34,900 --> 00:29:36,500 Il ne vous fera aucun mal. 187 00:29:39,300 --> 00:29:39,900 Vraiment ? 188 00:29:40,100 --> 00:29:43,300 Un instant. J' ai à vous parler. Entrez. 189 00:29:46,700 --> 00:29:49,600 Il n' y a guère de secrets dans un hôpital. 190 00:29:50,200 --> 00:29:53,700 Un médecin qui rôde avec un homme masqué, cela fait jaser. 191 00:29:54,600 --> 00:29:56,400 Pourquoi n' a-t-il pas été inscrit ? 192 00:29:56,700 --> 00:30:00,000 Pourquoi est-il isolé ? Il n' est pas contagieux, au moins ? 193 00:30:00,400 --> 00:30:04,600 Non, il souffre de bronchite chronique et il a été battu. 194 00:30:04,900 --> 00:30:06,500 Pourquoi n' est-il pas en salle ? 195 00:30:07,400 --> 00:30:10,600 Il est vraiment défiguré. 196 00:30:11,600 --> 00:30:13,600 Il risque de choquer les malades. 197 00:30:13,900 --> 00:30:15,700 Défiguré ? 198 00:30:16,600 --> 00:30:19,600 Dois-je comprendre qu' il est incurable ? 199 00:30:20,900 --> 00:30:22,000 Vous devez savoir 200 00:30:22,300 --> 00:30:25,700 que cet hôpital ne reçoit pas les incurables. 201 00:30:26,200 --> 00:30:30,600 J' en suis conscient, mais il s' agit d' un cas exceptionnel. 202 00:30:52,200 --> 00:30:54,600 Je comprends votre problème. 203 00:30:55,600 --> 00:30:59,900 Adressez-vous au Foyer britannique ou à l' Hôpital pour incurables. 204 00:31:01,900 --> 00:31:03,400 Je me renseignerai. 205 00:31:03,700 --> 00:31:04,400 Voulez-vous le voir ? 206 00:31:24,900 --> 00:31:25,900 L' Homme-éléphant ... 207 00:31:32,600 --> 00:31:33,700 Pardon ! 208 00:31:40,900 --> 00:31:42,000 J' aurais dû vous prévenir. 209 00:31:44,000 --> 00:31:45,200 Excusez-moi. 210 00:31:50,400 --> 00:31:53,300 Envoyez-moi Mrs Mothershead. 211 00:31:53,600 --> 00:31:56,400 Qu' elle frappe à la porte et m' attende. 212 00:32:08,500 --> 00:32:10,400 Je suis désolé. 213 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 On vous apporte une autre assiette. 214 00:32:14,500 --> 00:32:16,300 Vous devez avoir faim. 215 00:32:18,600 --> 00:32:20,800 Vous serez à l' aise ici. 216 00:32:21,400 --> 00:32:23,000 Je veillerai à tout. 217 00:35:45,800 --> 00:35:46,600 Crénom ! 218 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 Alors c' est ça l' Homme-éléphant ! 219 00:35:57,500 --> 00:35:59,400 J' ai jamais rien vu de tel. 220 00:36:02,100 --> 00:36:04,000 Qu' est-ce qui t' est arrivé ? 221 00:36:09,400 --> 00:36:11,100 Ah ... t' es idiot ? 222 00:36:12,600 --> 00:36:15,300 Bien, j' aime les gens qui se tiennent peinards. 223 00:36:20,200 --> 00:36:21,300 Tu bois un coup ? 224 00:36:31,300 --> 00:36:33,400 Montre-toi plus sociable. 225 00:36:36,000 --> 00:36:37,100 Sinon t' auras pas la côte. 226 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 Toi et moi, on va être potes. 227 00:36:47,100 --> 00:36:49,000 J' ai des amis qu' aimeraient te voir. 228 00:36:49,800 --> 00:36:53,500 et ils te verront, crois-moi ... 229 00:37:06,600 --> 00:37:08,500 Que faites-vous là ? 230 00:37:09,200 --> 00:37:10,600 Recouchez-vous. 231 00:37:48,600 --> 00:37:50,400 Il ne comprend que les coups. 232 00:37:50,700 --> 00:37:52,100 Il en a eu sa part. 233 00:37:52,400 --> 00:37:54,100 C' est pour ça qu' il se cache. 234 00:37:54,400 --> 00:37:57,000 Il faut se montrer patient. 235 00:37:57,400 --> 00:38:00,600 Vous avez peut-être le temps pour ça, Mr Treves, 236 00:38:00,900 --> 00:38:04,000 mais j' ai la responsabilité de tout un hôpital. 237 00:38:04,300 --> 00:38:06,100 Vous perdez votre temps. 238 00:38:07,700 --> 00:38:10,400 Autant parler à un mur. 239 00:38:11,300 --> 00:38:14,300 Je ne veux pas être dure, mais ... 240 00:38:15,800 --> 00:38:17,300 il n' a pas sa place ici. 241 00:38:19,700 --> 00:38:24,200 Honnêtement, que pouvez-vous faire pour lui ? 242 00:38:37,900 --> 00:38:40,600 A propos, Mr Carr Gomm 243 00:38:41,000 --> 00:38:43,800 aimerait vous voir. 244 00:38:51,600 --> 00:38:53,600 Aidez-moi ou je ne peux rien. 245 00:39:03,100 --> 00:39:05,400 Je crois que vous avez une chose à me dire. 246 00:39:06,800 --> 00:39:08,000 Au fond de vous. 247 00:39:09,600 --> 00:39:11,400 Je ne peux rien sans votre aide. 248 00:39:15,400 --> 00:39:17,200 Vous voulez me parler ? 249 00:39:20,000 --> 00:39:22,400 Je dois savoir ce que vous sentez. 250 00:39:25,100 --> 00:39:26,100 Vous me comprenez ? 251 00:39:30,200 --> 00:39:32,800 Hochez la tête si vous me comprenez ... 252 00:39:44,900 --> 00:39:46,100 Vous me comprenez ? 253 00:39:47,300 --> 00:39:51,500 Parlez-moi. Nous leur montrerons que vous n' êtes pas un mur. 254 00:39:53,300 --> 00:39:54,300 Parlez-moi. 255 00:39:57,800 --> 00:39:59,300 Je veux vous entendre. 256 00:39:59,700 --> 00:40:03,100 Je dois savoir comment vous parlez. 257 00:40:03,500 --> 00:40:05,000 Comprendre comment vous dites les choses. 258 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 "Très lentement ... dites "oui". 259 00:40:26,600 --> 00:40:29,000 Dites-le encore une fois : oui. 260 00:40:34,300 --> 00:40:36,200 Bien. Là, j' ai compris. 261 00:40:39,300 --> 00:40:40,200 Excellent. 262 00:40:41,800 --> 00:40:44,100 Je vais dire quelques mots que vous répéterez. 263 00:40:44,500 --> 00:40:45,400 Vous comprenez ? 264 00:40:46,900 --> 00:40:50,700 Dites : Bonjour. Mon nom est ... 265 00:41:01,200 --> 00:41:03,100 John Merrick. 266 00:41:08,700 --> 00:41:11,800 C' est très bien, John. Dites : John Merrick. 267 00:41:16,600 --> 00:41:20,200 Bonjour. Mon nom est John Merrick. 268 00:41:30,300 --> 00:41:31,500 Vous parlez ! 269 00:41:40,500 --> 00:41:41,700 Comment êtes-vous entré ? 270 00:41:43,900 --> 00:41:45,400 Je veux récupérer l' Homme. 271 00:41:45,600 --> 00:41:47,000 - Comment êtes-vous entré ? - Peu importe. 272 00:41:47,300 --> 00:41:49,000 Je veux l' Homme. 273 00:41:50,400 --> 00:41:54,800 Il est encore très malade. Descendons, je vais vous expliquer. 274 00:42:01,000 --> 00:42:05,100 Vous avez eu tout le temps de le ... soigner. 275 00:42:06,500 --> 00:42:08,400 Il repart avec moi ! 276 00:42:09,300 --> 00:42:13,700 Vous m' avez compris, Mr Treves ? 277 00:42:14,900 --> 00:42:16,200 Nous avons un accord. 278 00:42:16,400 --> 00:42:17,800 Vous avez mal compris. 279 00:42:18,300 --> 00:42:22,600 Cet homme souffre d' une sérieuse chute. Vous voyez ce que je veux dire. 280 00:42:23,200 --> 00:42:24,400 C' est mon patient. 281 00:42:24,800 --> 00:42:26,600 A d' autres, s' il vous plaît. 282 00:42:27,300 --> 00:42:31,200 Je regrette, Mr Bytes. Vous exploitez la détresse d' un autre. 283 00:42:34,000 --> 00:42:35,500 Vous vous croyez meilleur que moi ? 284 00:42:37,800 --> 00:42:39,900 Vous vouliez le monstre 285 00:42:41,400 --> 00:42:44,600 pour l' exhiber à vos copains docteurs et vous faire un nom. 286 00:42:44,900 --> 00:42:46,800 Vous, mon ami ... 287 00:42:48,500 --> 00:42:52,700 Je vous ai confié le monstre 288 00:42:53,700 --> 00:42:56,600 au nom de ... la science, 289 00:42:57,000 --> 00:42:58,600 et je veux le reprendre. 290 00:42:59,000 --> 00:43:00,600 Il n' est pas à vous. Arrêtez ! 291 00:43:01,600 --> 00:43:03,000 Rendez-le moi ! 292 00:43:03,700 --> 00:43:04,400 Pour le battre ? 293 00:43:04,600 --> 00:43:08,000 Pour l' affamer ? Vous traiteriez mieux un chien ... 294 00:43:08,400 --> 00:43:10,000 Je porterai plainte. 295 00:43:10,400 --> 00:43:11,300 Faites donc ! 296 00:43:12,200 --> 00:43:13,600 Je vous en prie. 297 00:43:14,100 --> 00:43:16,900 On écoutera votre version, et la nôtre aussi. 298 00:43:20,900 --> 00:43:22,700 A présent, je crois que 299 00:43:23,000 --> 00:43:24,800 nous nous comprenons bien. 300 00:43:45,200 --> 00:43:47,600 Peu attirant personnage. 301 00:43:51,800 --> 00:43:53,900 Le moment semble venu de rencontrer votre patient. 302 00:44:00,300 --> 00:44:02,400 Si nous disions dans quelques jours ? 303 00:44:03,200 --> 00:44:04,700 Disons demain 2 heures. 304 00:44:08,700 --> 00:44:11,600 A votre convenance, monsieur. 305 00:44:12,700 --> 00:44:13,900 Demain, deux heures. 306 00:44:21,000 --> 00:44:21,900 Deux heures ... 307 00:44:26,100 --> 00:44:28,400 Encore matinal, Mr Treves. 308 00:44:29,900 --> 00:44:32,200 Vous auriez fait un bon laitier. 309 00:44:33,100 --> 00:44:34,100 J' y penserai. 310 00:44:45,200 --> 00:44:46,900 Il restaure mon âme. 311 00:44:47,800 --> 00:44:51,900 Il me conduit par les sentiers de la ... justice. 312 00:44:52,900 --> 00:44:54,100 Justice. 313 00:44:58,100 --> 00:45:02,500 Il me conduit par les sentiers de la justice 314 00:45:02,800 --> 00:45:05,000 pour l' honneur de Son nom. 315 00:45:05,300 --> 00:45:06,700 Excellent. 316 00:45:08,500 --> 00:45:13,100 Je veux que vous prononciez de la même manière devant votre visiteur. 317 00:45:13,400 --> 00:45:17,400 Quand je vous présenterai, répétez les mots que vous avez appris. 318 00:45:17,900 --> 00:45:21,300 Si vous avez du mal, je vous aiderai. N' ayez pas d' inquiétude. 319 00:45:21,700 --> 00:45:26,000 Je vous le présenterai. Voici Mr Garr Gom. 320 00:45:26,400 --> 00:45:27,800 Et vous direz ... 321 00:45:29,300 --> 00:45:33,200 Bonjour. Mon nom est John Merrick. 322 00:45:34,100 --> 00:45:35,900 Très heureux de vous rencontrer. 323 00:45:37,500 --> 00:45:41,800 Bien. Je vais chercher Mr Gomm. 324 00:45:48,900 --> 00:45:51,200 C' est un problème purement physique. 325 00:45:52,700 --> 00:45:55,300 Il a du mal avec certains sons 326 00:45:55,500 --> 00:45:58,700 à cause de la constriction déformante de sa bouche. Mais il parle. 327 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Il parle, bon, mais comprend-il ce qu' on lui dit ? 328 00:46:04,600 --> 00:46:05,400 Toutefois ... 329 00:46:06,100 --> 00:46:09,700 il désire tellement faire bonne impression sur vous 330 00:46:09,900 --> 00:46:12,000 qu' il pourra sembler nerveux. 331 00:46:48,000 --> 00:46:50,100 Je vous présente Mr Gomm. 332 00:46:54,100 --> 00:46:59,300 Bonjour. Mon nom est John Merrick. Très heureux de vous rencontrer. 333 00:47:00,000 --> 00:47:01,700 Moi de même. 334 00:47:04,700 --> 00:47:06,100 Comment allez-vous ? 335 00:47:07,000 --> 00:47:09,200 Je me sens beaucoup mieux. 336 00:47:10,700 --> 00:47:12,200 Etes-vous à l' aise ici ? 337 00:47:15,800 --> 00:47:18,500 Tout le monde a été très gentil. 338 00:47:19,700 --> 00:47:21,100 Et votre bronchite ? 339 00:47:33,800 --> 00:47:35,900 Mr Merrick aime la nourriture ici. 340 00:47:41,100 --> 00:47:44,300 Beaucoup mieux que ce que je connais. 341 00:47:47,300 --> 00:47:48,300 Et qu' était-ce donc ? 342 00:47:52,200 --> 00:47:53,600 Pommes de terre ... 343 00:47:55,600 --> 00:47:57,300 Je crois qu' on vous a fouetté. 344 00:48:00,500 --> 00:48:04,000 Je me sens beaucoup mieux à présent. 345 00:48:04,800 --> 00:48:05,600 A la bonne heure. 346 00:48:05,800 --> 00:48:10,800 Que pensez-vous de Mr Treves ... je veux dire, comme professeur ? 347 00:48:17,000 --> 00:48:20,700 Tout le monde a été très gentil. 348 00:48:23,900 --> 00:48:26,000 Combien de temps avez-vous répété ? 349 00:48:39,700 --> 00:48:41,200 Bien sûr, je comprends. 350 00:48:42,200 --> 00:48:44,000 J' ai été ravi de vous connaître, Mr Merrick. 351 00:48:56,000 --> 00:48:57,600 C' était excellent, John. 352 00:48:59,900 --> 00:49:01,200 Je reviens. 353 00:49:06,000 --> 00:49:08,400 L' Eternel est mon berger, 354 00:49:09,900 --> 00:49:11,700 je ne manquerai de rien. 355 00:49:13,300 --> 00:49:15,000 Il me fait reposer ... 356 00:49:15,500 --> 00:49:19,500 Bel effort, Treves, mais il faisait qu' ânonner sa leçon. 357 00:49:21,200 --> 00:49:23,400 Je m' excuse de vous avoir fait perdre votre temps. 358 00:49:24,200 --> 00:49:26,500 Il restaure son âme ... 359 00:49:27,000 --> 00:49:28,500 Il n' a pas sa place ici. 360 00:49:28,800 --> 00:49:31,700 Il sera mieux là où l' on pourra veiller sur lui. 361 00:49:32,000 --> 00:49:34,100 Désolé que les choses aient tourné ainsi. 362 00:49:38,000 --> 00:49:41,300 Même si je marche dans un ravin d' ombre et de mort, 363 00:49:41,600 --> 00:49:43,200 je ne crains aucun mal, 364 00:49:44,000 --> 00:49:45,700 car tu es avec moi. 365 00:49:46,600 --> 00:49:48,400 C' est ta houlette et ton bâton ... 366 00:49:55,300 --> 00:49:56,000 Là ! 367 00:49:59,300 --> 00:50:00,900 Je ne lui ai pas appris cette partie ! 368 00:50:04,100 --> 00:50:09,300 Les biens et la miséricorde me poursuivent tous les jours de ma vie, 369 00:50:09,800 --> 00:50:15,900 et j' habiterai à jamais dans la maison de l' Eternel. 370 00:50:18,900 --> 00:50:20,500 Comment connaissiez-vous la fin ? 371 00:50:25,400 --> 00:50:29,100 Comment connaissiez-vous la fin du psaume 23 ? 372 00:50:33,400 --> 00:50:38,200 Je ... je lisais la Bible tous les jours. 373 00:50:40,200 --> 00:50:44,800 Je la connais bien, et aussi le Livre des prières publiques. 374 00:50:46,300 --> 00:50:50,000 Le psaume 23 est très beau. C' est mon préféré. 375 00:50:54,300 --> 00:50:56,400 Venez dans mon bureau quand vous aurez fini. 376 00:50:56,600 --> 00:50:57,900 Je veux vous parler. 377 00:51:00,000 --> 00:51:03,500 J' espère que nous nous reverrons, Mr Merrick. 378 00:51:13,700 --> 00:51:15,200 Pourquoi ne m' avez-vous rien dit ? 379 00:51:19,300 --> 00:51:20,400 J' avais peur. 380 00:51:24,500 --> 00:51:28,000 J' avais peur de parler. 381 00:51:31,300 --> 00:51:32,700 Pardonnez-moi. 382 00:51:44,200 --> 00:51:46,700 Pouvez-vous imaginer la vie qu' il a menée ? 383 00:51:47,600 --> 00:51:49,000 Je pense que oui. 384 00:51:49,400 --> 00:51:50,800 Non, je ne crois pas. 385 00:51:51,400 --> 00:51:54,400 Personne ne peut l' imaginer. Pas un d' entre nous. 386 00:52:05,800 --> 00:52:07,700 Malgré son aspect effrayant, 387 00:52:08,000 --> 00:52:11,500 au point que les femmes et les personnes sensibles 388 00:52:12,200 --> 00:52:15,300 s' enfuient épouvantées à sa vue, 389 00:52:15,500 --> 00:52:20,200 et qu' il ne peut exercer de métier ordinaire, 390 00:52:21,000 --> 00:52:24,800 il est d' une intelligence supérieure. Il sait lire et écrire. 391 00:52:25,200 --> 00:52:30,300 Il est doux et calme, pour ne pas dire d' un esprit raffiné. 392 00:52:39,400 --> 00:52:42,000 J' aimerais rencontrer ce monsieur. 393 00:53:09,000 --> 00:53:10,300 Tu as vu ça ? 394 00:53:26,700 --> 00:53:27,700 Ecoutez ! 395 00:53:28,400 --> 00:53:31,600 C' est une lettre adressée au Times, 396 00:53:32,100 --> 00:53:34,300 par le directeur de l' hôpital. 397 00:53:35,500 --> 00:53:38,100 Il y a en ce moment dans une chambre sous nos combles 398 00:53:38,300 --> 00:53:39,400 un nommé John Merrick, 399 00:53:41,000 --> 00:53:45,800 tellement horrible à voir qu' il ne peut sortir en plein jour. 400 00:53:46,900 --> 00:53:49,200 On l' a surnommé l' Homme-éléphant 401 00:53:49,500 --> 00:53:51,800 à cause de son atroce difformité. 402 00:53:52,400 --> 00:53:54,900 Son aspect est si effrayant que les femmes 403 00:53:55,200 --> 00:53:59,300 et les personnes sensibles s' enfuient à sa vue. 404 00:54:02,800 --> 00:54:04,800 Et où paie-t-on pour le voir ? 405 00:54:05,500 --> 00:54:07,400 Chez votre serviteur Jim. 406 00:54:07,600 --> 00:54:08,400 Eh bien, allons-y ! 407 00:54:08,600 --> 00:54:10,100 Pas d' affolement. 408 00:54:10,400 --> 00:54:12,000 Il faut choisir l' heure. 409 00:54:14,200 --> 00:54:15,700 Il est encore au grenier, 410 00:54:16,200 --> 00:54:19,600 mais demain, on l' amène au Pavillon des Allongés, 411 00:54:20,100 --> 00:54:21,400 pile sur mes genoux. 412 00:54:21,900 --> 00:54:24,200 Alors, en payant le bon prix, 413 00:54:25,400 --> 00:54:30,100 vous verrez quelque chose que vous êtes sûrs de ne jamais revoir. 414 00:55:20,500 --> 00:55:21,600 Ne faites pas ces têtes-là. 415 00:55:21,800 --> 00:55:24,200 Des volontaires doivent montrer plus d' entrain. 416 00:55:26,700 --> 00:55:28,000 Arrange ton col. 417 00:55:29,500 --> 00:55:31,000 Rappelez-vous 418 00:55:32,000 --> 00:55:34,500 qu' en aucun cas, 419 00:55:34,900 --> 00:55:36,700 on ne doit 420 00:55:38,600 --> 00:55:41,200 apporter de miroir dans cette chambre. 421 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Il est si laid. 422 00:55:54,300 --> 00:55:56,300 Laid ou non, tu vas m' aider. 423 00:56:03,900 --> 00:56:05,500 Vous allez mieux ? 424 00:56:09,100 --> 00:56:11,700 Vos nouveaux habits vous vont très bien. 425 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 S' il n' y a rien d' autre, nous allons vous laisser. 426 00:56:18,300 --> 00:56:20,500 Rien d' autre. Merci. 427 00:56:52,000 --> 00:56:53,100 Prêt pour le thé ? 428 00:56:55,200 --> 00:56:56,500 Entrez donc, John. 429 00:57:04,800 --> 00:57:06,100 Installez-vous. 430 00:57:19,100 --> 00:57:20,600 Viens faire connaissance. 431 00:57:30,500 --> 00:57:32,800 Je vous présente Anne, ma femme. 432 00:57:40,000 --> 00:57:41,900 Je suis heureuse de vous connaître. 433 00:57:49,000 --> 00:57:51,600 Je suis très heureux ... 434 00:57:59,200 --> 00:58:00,300 Qu' y a-t-il ? 435 00:58:03,200 --> 00:58:05,300 C' est simplement que ... 436 00:58:06,200 --> 00:58:08,500 je n' ai pas l' habitude 437 00:58:10,300 --> 00:58:12,100 d' être si bien traité 438 00:58:14,800 --> 00:58:16,700 par une si jolie femme. 439 00:58:19,700 --> 00:58:20,300 Une tasse de thé ? 440 00:58:27,100 --> 00:58:28,300 Voulez-vous voir la maison ? 441 00:58:29,100 --> 00:58:30,100 Suivez-moi. 442 00:58:42,700 --> 00:58:43,800 Votre thé ? 443 00:58:48,400 --> 00:58:49,400 Il est très bon. 444 00:58:53,500 --> 00:58:56,900 Cela me fait très plaisir d' être ici. 445 00:58:57,900 --> 00:59:02,400 C' est si gentil de me recevoir chez vous. 446 00:59:05,400 --> 00:59:10,500 Je suis désolé de m' être donné en spectacle. 447 00:59:18,800 --> 00:59:20,700 J' aime la disposition 448 00:59:22,000 --> 00:59:24,500 des portraits sur la cheminée. 449 00:59:26,300 --> 00:59:29,200 Les met-on ainsi dans la plupart des maisons ? 450 00:59:30,100 --> 00:59:31,600 Mais oui, certainement. 451 00:59:33,200 --> 00:59:35,000 Qui représentent-ils ? 452 00:59:36,100 --> 00:59:40,200 Des parents ... et voici nos enfants. 453 00:59:41,100 --> 00:59:42,700 Vos enfants ? Puis-je regarder ? 454 00:59:52,600 --> 00:59:54,200 Où sont vos enfants ? 455 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 Ils sont ... sortis avec des amis. 456 01:00:00,900 --> 01:00:02,100 Des amis ... 457 01:00:04,400 --> 01:00:06,500 Voici la mère de Frederick. 458 01:00:12,300 --> 01:00:14,700 Et ici, mes parents. 459 01:00:21,500 --> 01:00:25,600 Leurs visages sont si ... nobles. 460 01:00:27,400 --> 01:00:30,200 Oui, c' est ce que j' ai toujours pensé. 461 01:00:36,800 --> 01:00:38,300 Aimeriez-vous voir ma mère ? 462 01:00:56,100 --> 01:00:58,000 Elle est très belle ! 463 01:00:58,300 --> 01:01:03,100 Elle a ... elle avait le visage d' un ange. 464 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 J' ai dû 465 01:01:18,300 --> 01:01:21,100 être une grande déception pour elle. 466 01:01:25,200 --> 01:01:28,000 Un fils aussi aimant que vous n' a pu la décevoir. 467 01:01:30,200 --> 01:01:33,200 Si je pouvais la trouver ... 468 01:01:34,000 --> 01:01:38,900 Si elle pouvait me voir avec des amis aussi charmants ... 469 01:01:39,500 --> 01:01:43,900 ici, maintenant ... peut-être pourrait-elle m' aimer tel que je suis. 470 01:01:46,800 --> 01:01:49,300 J' ai essayé si fort d' être bon. 471 01:01:57,800 --> 01:01:59,200 Excusez-moi. 472 01:02:46,000 --> 01:02:46,900 Que faites-vous là ? 473 01:02:57,300 --> 01:02:58,300 St Philip ! 474 01:02:59,000 --> 01:03:00,500 C' est très bien. 475 01:03:01,400 --> 01:03:03,700 Les vitraux et les arcs sont parfaits. 476 01:03:19,600 --> 01:03:20,400 J' aimerais 477 01:03:22,800 --> 01:03:24,300 pouvoir dormir 478 01:03:26,400 --> 01:03:28,100 comme les gens normaux. 479 01:03:35,500 --> 01:03:36,900 Mr Treves ... 480 01:03:39,200 --> 01:03:43,600 Il y a une chose que je voulais vous demander 481 01:03:44,500 --> 01:03:46,100 depuis quelque temps. 482 01:03:49,300 --> 01:03:50,700 Pouvez-vous me guérir ? 483 01:03:55,100 --> 01:03:55,900 Non, nous ... 484 01:03:56,600 --> 01:04:00,300 pouvons vous soigner, mais pas vous guérir. 485 01:04:05,200 --> 01:04:06,700 C' est ce que je pensais. 486 01:04:25,500 --> 01:04:28,100 Voici quelqu' un qui aimerait vous connaître. 487 01:04:28,500 --> 01:04:32,400 Je vous présente une des étoiles du théâtre anglais. 488 01:04:32,800 --> 01:04:33,900 Mrs Kendal. 489 01:04:41,500 --> 01:04:43,400 Je vous ai apporté quelques cadeaux 490 01:04:44,200 --> 01:04:45,700 si ce n' est pas trop hardi. 491 01:04:50,600 --> 01:04:52,100 Vous me comprenez. 492 01:04:53,300 --> 01:04:54,400 Je vous laisse. 493 01:05:01,100 --> 01:05:04,400 Je ne distribue pas mes portraits à la ronde. 494 01:05:05,400 --> 01:05:07,400 J' en suis persuadé. 495 01:05:10,200 --> 01:05:11,300 C' est magnifique. 496 01:05:12,100 --> 01:05:13,100 Vous êtes si ... 497 01:05:19,400 --> 01:05:22,300 Je le mets à la place d' honneur. 498 01:05:25,700 --> 01:05:26,700 A côté de ma mère. 499 01:05:33,800 --> 01:05:35,200 Elle est très belle. 500 01:05:52,400 --> 01:05:55,400 Je vois que vous construisez ... une église ? 501 01:06:00,000 --> 01:06:01,400 C' est une cathédrale. 502 01:06:02,200 --> 01:06:02,900 Vous voyez ... 503 01:06:05,800 --> 01:06:07,200 Je dois ... 504 01:06:08,200 --> 01:06:09,600 me fonder sur mon imagination 505 01:06:09,900 --> 01:06:12,400 pour ce que je ne peux pas voir. 506 01:06:24,000 --> 01:06:27,900 Mr Treves me dit que vous appartenez au théâtre. 507 01:06:29,700 --> 01:06:31,500 Y habitez-vous ? 508 01:06:31,900 --> 01:06:33,900 Non. J' y travaille simplement. 509 01:06:36,100 --> 01:06:37,200 Ce doit être 510 01:06:38,100 --> 01:06:41,000 merveilleux de simplement y travailler. 511 01:06:41,500 --> 01:06:42,700 Est-ce beau ? 512 01:06:43,500 --> 01:06:44,400 Vous n' avez jamais ... ? 513 01:06:45,100 --> 01:06:46,900 Hélas non. 514 01:06:49,100 --> 01:06:51,900 Vous devez y aller. C' est ce qu' il y a de plus beau au monde. 515 01:06:52,200 --> 01:06:53,700 Je suis de parti pris ... 516 01:06:55,300 --> 01:06:58,500 Le théâtre, c' est ... la passion. 517 01:07:00,900 --> 01:07:02,100 La passion ... 518 01:07:07,400 --> 01:07:09,700 Au fait, je vous ai encore apporté ... 519 01:07:17,700 --> 01:07:18,800 L' avez-vous lu ? 520 01:07:21,000 --> 01:07:24,700 Mais je n' y manquerai pas. 521 01:07:32,900 --> 01:07:35,500 Roméo et Juliette ! 522 01:07:36,300 --> 01:07:38,000 J' en ai entendu parler. 523 01:07:42,200 --> 01:07:46,600 Si je profane de ma très digne main 524 01:07:49,400 --> 01:07:52,200 Ce saint écrin, la douce amende est ceci : 525 01:07:52,900 --> 01:07:57,700 Mes lèvres, deux rougissants pèlerins, 526 01:07:58,400 --> 01:08:02,200 vont effacer ce rude toucher 527 01:08:05,500 --> 01:08:07,100 d' un tendre baiser. 528 01:08:08,600 --> 01:08:12,200 Bon pélerin, vous faites tort à votre main 529 01:08:12,600 --> 01:08:14,800 Car elle a montré dévotion courtoise. 530 01:08:15,500 --> 01:08:18,300 Les saintes ont des mains qui touchent les pèlerins 531 01:08:19,200 --> 01:08:21,400 Paume sur paume, tel est le baiser du pèlerin. 532 01:08:23,600 --> 01:08:26,500 En ce cas, chère Sainte, 533 01:08:26,700 --> 01:08:28,500 que les lèvres imitent les mains. 534 01:08:29,800 --> 01:08:30,800 Elles prient, 535 01:08:31,700 --> 01:08:36,400 exauce-les pour que la foi ne soit pas changée en désespoir. 536 01:08:37,300 --> 01:08:42,000 Les saintes sont immobiles, même en exauçant les prières. 537 01:08:43,400 --> 01:08:45,100 Alors sois immobile 538 01:08:46,500 --> 01:08:50,300 tandis que je recueille le fruit de ma prière. 539 01:08:51,400 --> 01:08:53,100 Ainsi sur mes lèvres 540 01:08:53,700 --> 01:08:56,600 par les tiennes mon péché est expié. 541 01:09:02,200 --> 01:09:03,700 Et ils s' embrassent. 542 01:09:07,500 --> 01:09:10,300 Ainsi mes lèvres garderont ce péché. 543 01:09:16,700 --> 01:09:18,500 Le péché de mes lèvres ? 544 01:09:20,300 --> 01:09:22,700 Offense doucement provoquée ! 545 01:09:24,000 --> 01:09:26,500 Redonne-moi mon péché. 546 01:09:33,000 --> 01:09:36,800 Mr Merrick, vous n' êtes pas un Homme-éléphant ... 547 01:09:41,800 --> 01:09:44,300 Non ... vous êtes Roméo. 548 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 On a vu Mme Kendal, cet arbitre des élégances, 549 01:09:57,200 --> 01:09:59,100 sortir l' autre jour de l' Hôpital de Londres. 550 01:09:59,800 --> 01:10:03,600 Non, chers lecteurs, notre aimable actrice n' est pas malade, 551 01:10:04,200 --> 01:10:06,700 elle rendait visite à un ami. 552 01:10:06,900 --> 01:10:09,900 Et qui était l' heureux élu ? 553 01:10:10,200 --> 01:10:14,300 Nul autre que M. John Merrick, l' Homme-éléphant, 554 01:10:14,700 --> 01:10:17,900 dont nos lecteurs auront entendu parler. 555 01:10:18,200 --> 01:10:20,400 Après un entretien de 3/4 d' heure 556 01:10:20,600 --> 01:10:24,700 Mme Kendal a offert à M. Merrick son portrait dédicacé. 557 01:10:24,900 --> 01:10:26,800 Ici même ! 558 01:10:27,100 --> 01:10:30,200 En raison d' une extrême difformité, 559 01:10:30,800 --> 01:10:34,700 Mr Merrick n' a jamais été présenté à la société londonienne. 560 01:10:35,100 --> 01:10:36,900 Mais là où passe Mme Kendal, 561 01:10:37,200 --> 01:10:40,800 d' autres suivent, et l' on peut se demander 562 01:10:41,500 --> 01:10:44,300 si la société londonienne se présentera à lui. 563 01:10:44,900 --> 01:10:47,700 Cette canne est d' un chic ! 564 01:10:50,500 --> 01:10:53,300 Bien plus élégante que celle que j' avais. 565 01:10:54,700 --> 01:10:56,200 Encore du thé ? 566 01:11:03,700 --> 01:11:07,000 Je ne sors pas aussi souvent que je le voudrais 567 01:11:07,300 --> 01:11:12,400 car il est naturel que mon apparence trouble bien des gens. 568 01:11:13,400 --> 01:11:15,900 Si vous avez froid, je peux fermer la fenêtre. 569 01:11:16,500 --> 01:11:18,400 Non, je vais bien. Je vous en prie ... 570 01:11:24,900 --> 01:11:26,400 Voyez-vous, 571 01:11:28,000 --> 01:11:32,300 les gens sont effrayés par ce qu' ils ne comprennent pas 572 01:11:34,900 --> 01:11:37,600 et c' est dur de comprendre, même pour moi, 573 01:11:37,800 --> 01:11:40,200 parce que ma chère mère 574 01:11:42,100 --> 01:11:44,100 était si belle. 575 01:11:54,500 --> 01:11:57,400 Plus de visites aujourd' hui, Mrs Mothershead. 576 01:11:57,600 --> 01:11:59,800 Je vais à la Faculté. Je reviendrai ce soir. 577 01:12:01,600 --> 01:12:03,200 Je voudrais vous parler. 578 01:12:03,300 --> 01:12:04,800 Je suis en retard. 579 01:12:05,000 --> 01:12:07,600 Je ne comprends pas 580 01:12:08,700 --> 01:12:11,000 pourquoi vous autorisez ces gens à venir ici. 581 01:12:12,100 --> 01:12:14,600 Parce qu' il y prend plaisir. 582 01:12:15,100 --> 01:12:19,500 Vous avez vu leur expression. Ils ne cachaient pas leur dégoût. 583 01:12:19,800 --> 01:12:23,100 Ils se moquent de John. Ils veulent impressionner leurs amis. 584 01:12:24,000 --> 01:12:26,800 Je vous trouve un peu dure pour eux. 585 01:12:28,200 --> 01:12:31,600 Vous-même n' avez guère été tendre à son arrivée. 586 01:12:32,300 --> 01:12:35,700 Je l' ai baigné, nourri, j' ai fait sa chambre. 587 01:12:36,200 --> 01:12:38,700 Je veille à ce que mes infirmières fassent de même. 588 01:12:39,100 --> 01:12:43,000 Si l' on peut appeler tendresse l' attention 589 01:12:43,300 --> 01:12:48,100 et le souci quotidien, alors j' ai fait preuve de tendresse envers lui 590 01:12:48,500 --> 01:12:49,600 et je n' en ai pas honte. 591 01:12:49,900 --> 01:12:52,400 Je ne l' entendais pas ainsi. 592 01:12:53,000 --> 01:12:54,800 Je vous suis reconnaissant 593 01:12:55,100 --> 01:12:57,200 pour tout ce que vous avez fait. 594 01:12:57,500 --> 01:13:01,100 Mais le médecin, c' est moi, et j' agis dans son intérêt. 595 01:13:01,900 --> 01:13:03,100 Je suis en retard. 596 01:13:03,300 --> 01:13:07,500 A mon avis, il est donné en spectacle, comme avant. 597 01:13:37,400 --> 01:13:38,800 La nuit ! 598 01:16:30,000 --> 01:16:31,800 Qu' y a-t-il ? 599 01:16:36,300 --> 01:16:38,000 Je pensais à M. Bytes. 600 01:16:38,400 --> 01:16:39,700 Grands Dieux, pourquoi ? 601 01:16:40,200 --> 01:16:43,600 Je me demande si je ne lui ressemble pas ! 602 01:16:45,000 --> 01:16:46,600 C' est absurde ! 603 01:16:50,500 --> 01:16:53,300 J' ai fait de M. Merrick une curiosité 604 01:16:53,600 --> 01:16:55,500 comme par le passé. 605 01:16:56,700 --> 01:16:59,800 Mais cette fois dans un hôpital au lieu d' une foire. 606 01:17:02,600 --> 01:17:05,600 Je suis dans les journaux. On chante mes louanges. 607 01:17:08,600 --> 01:17:10,900 On demande à être traité par moi. 608 01:17:11,200 --> 01:17:13,600 Parce que tu es un excellent médecin. 609 01:17:14,100 --> 01:17:18,300 John Merrick n' a jamais été plus heureux, plus comblé, 610 01:17:18,700 --> 01:17:20,700 et grâce à toi seul. 611 01:17:25,200 --> 01:17:26,300 Pourquoi ai-je fait tout cela ? 612 01:17:26,900 --> 01:17:28,300 Qu' essaies-tu de dire ? 613 01:17:33,400 --> 01:17:35,200 Suis-je bon ? 614 01:17:36,600 --> 01:17:38,400 Suis-je mauvais ? 615 01:17:43,900 --> 01:17:46,000 Du calme, mon cher. 616 01:17:47,300 --> 01:17:48,800 Asseyez-vous. 617 01:17:56,100 --> 01:18:00,000 D' ordinaire, nous lisons d' abord le procès-verbal. 618 01:18:00,400 --> 01:18:04,400 En la circonstance, je crois que nous devrions d' abord conclure 619 01:18:04,700 --> 01:18:06,900 la discussion sur le cas 620 01:18:07,200 --> 01:18:09,500 de M. John Merrick, l' Homme-éléphant. 621 01:18:10,000 --> 01:18:11,800 Un instant, M. le Président. 622 01:18:13,100 --> 01:18:15,200 Selon moi, cette créature 623 01:18:15,500 --> 01:18:17,100 n' a rien à faire ici. 624 01:18:18,300 --> 01:18:22,100 Je suis excédé par cette chasse aux curiosités 625 01:18:23,500 --> 01:18:26,800 menée par de jeunes médecins ambitieux et arrivistes. 626 01:18:28,500 --> 01:18:32,100 Les exhiber devant la Société de Pathologie, passe encore, 627 01:18:32,700 --> 01:18:37,100 mais venir demander au Conseil d' abriter ces aberrations de la nature, 628 01:18:37,500 --> 01:18:39,100 c' en est trop. 629 01:18:44,100 --> 01:18:46,100 Attention, John ! 630 01:18:47,300 --> 01:18:50,200 Les faits sont là, il n' y a pas à hésiter. 631 01:18:50,900 --> 01:18:54,100 La question n' est pas d' admettre cette créature comme patient, 632 01:18:54,400 --> 01:18:59,800 mais de libérer ces pièces pour des cas plus méritants. 633 01:19:01,700 --> 01:19:04,700 Je propose qu' il soit mis dehors sur-le-champ. 634 01:19:06,100 --> 01:19:09,000 Nous avons un devoir sacré envers les malades, 635 01:19:09,400 --> 01:19:10,800 pas les bêtes de cirque. 636 01:19:12,400 --> 01:19:14,100 C' est mon dernier mot. 637 01:19:14,200 --> 01:19:15,600 Votons, M. le Président. 638 01:19:15,800 --> 01:19:19,200 Votre détermination est inébranlable ? 639 01:19:19,800 --> 01:19:22,300 Etes-vous donc dur d' oreille ? 640 01:19:22,700 --> 01:19:25,000 J' y suis radicalement opposé. 641 01:19:25,900 --> 01:19:27,700 Je resterai inflexible. 642 01:19:29,800 --> 01:19:33,200 Pouvons-nous enfin passer au vote ? 643 01:19:38,900 --> 01:19:40,700 Le moment est venu. 644 01:19:41,500 --> 01:19:44,500 Messieurs, Son Altesse Royale 645 01:19:45,100 --> 01:19:47,800 Alexandra, Princesse de Galles. 646 01:20:05,900 --> 01:20:08,500 J' espère que je ne vous dérange pas, messieurs ? 647 01:20:08,700 --> 01:20:12,500 Nous sommes toujours honorés de vous voir ici. 648 01:20:13,600 --> 01:20:16,500 Nous allions voter au sujet de M. Merrick. 649 01:20:20,900 --> 01:20:22,700 Son Altesse s' est beaucoup intéressée 650 01:20:23,000 --> 01:20:24,500 au sort de M. Merrick. 651 01:20:24,800 --> 01:20:27,300 En effet, tout comme la Reine. 652 01:20:31,300 --> 01:20:34,900 Sa Majesté m' a priée de vous lire cette communication. 653 01:20:38,600 --> 01:20:39,800 Au Conseil d' administration 654 01:20:40,100 --> 01:20:41,600 de l' Hôpital de Londres. 655 01:20:49,600 --> 01:20:52,300 Je tiens à vous féliciter 656 01:20:52,600 --> 01:20:56,500 de votre charité envers M. John Merrick, l' Homme-éléphant. 657 01:20:57,100 --> 01:20:58,400 C' est votre mérite 658 01:20:58,700 --> 01:21:01,700 d' avoir permis à l' un des plus infortunés 659 01:21:02,300 --> 01:21:06,000 fils de l' Angleterre de trouver un havre de paix. 660 01:21:06,700 --> 01:21:08,400 Pour cette immense bonté 661 01:21:08,600 --> 01:21:14,100 comme pour les autres actions charitables dont M. Carr Gomm 662 01:21:14,800 --> 01:21:17,000 m' a informée, 663 01:21:17,300 --> 01:21:20,900 je vous remercie chaleureusement. Signé Victoria. 664 01:21:26,800 --> 01:21:28,500 Je compte sur vous 665 01:21:28,700 --> 01:21:31,100 pour faire votre devoir de chrétiens. 666 01:21:31,300 --> 01:21:34,600 Merci beaucoup, madame. Nous n' y manquerons pas. 667 01:21:36,200 --> 01:21:41,100 Je propose que M. Merrick soit admis comme pensionnaire permanent 668 01:21:41,900 --> 01:21:47,000 à condition que l' hôpital reçoive le coût de l' entretien d' un lit 669 01:21:48,200 --> 01:21:50,000 Ceux qui sont pour ? 670 01:22:01,900 --> 01:22:02,900 Merci, messieurs. 671 01:22:03,100 --> 01:22:05,000 La proposition est adoptée. 672 01:22:22,100 --> 01:22:23,600 M. Carr Gomm a une nouvelle pour vous. 673 01:22:25,300 --> 01:22:29,000 J' ai le grand plaisir de pouvoir vous accueillir 674 01:22:29,300 --> 01:22:32,000 officiellement à l' Hôpital de Londres. 675 01:22:32,500 --> 01:22:36,900 A l' unanimité, le Conseil vous a attribué cet appartement 676 01:22:37,200 --> 01:22:40,300 à titre permanent. Vous êtes chez vous. 677 01:22:41,700 --> 01:22:43,700 Je me réjouis pour vous. 678 01:22:44,100 --> 01:22:46,200 Bienvenue, mon garçon. 679 01:22:54,200 --> 01:22:55,600 Je suis ... chez moi ? 680 01:22:57,500 --> 01:23:01,100 Voudriez-vous remercier le Conseil pour moi ? 681 01:23:02,000 --> 01:23:03,900 Je ferai tout mon possible 682 01:23:04,300 --> 01:23:06,600 pour être digne de sa bonté. 683 01:23:09,900 --> 01:23:11,700 Je suis ... chez moi ? 684 01:23:13,900 --> 01:23:15,200 Oui. Et aussi ... 685 01:23:22,100 --> 01:23:23,500 Votre nécessaire de toilette. 686 01:23:36,700 --> 01:23:38,600 Merci, mes amis. 687 01:23:41,100 --> 01:23:42,800 Tous mes amis ! 688 01:24:25,600 --> 01:24:26,400 Qui d' autre ? 689 01:24:26,600 --> 01:24:28,000 Par ici ! 690 01:24:29,600 --> 01:24:30,600 Encore vous ? 691 01:24:32,900 --> 01:24:35,200 Ces jeunes personnes ne l' ont jamais vu. 692 01:24:38,700 --> 01:24:40,100 Entendu ! 693 01:24:43,500 --> 01:24:45,700 C' est tout pour cette séance. 694 01:24:51,600 --> 01:24:53,500 Demain soir. Ne t' en fais pas. 695 01:24:56,800 --> 01:24:58,400 Encore un ? 696 01:24:59,400 --> 01:25:01,000 Au tarif ? 697 01:25:03,500 --> 01:25:04,700 Venez. 698 01:25:17,500 --> 01:25:19,100 Pas trop de bruit. 699 01:25:21,700 --> 01:25:24,000 Nous ne tenons pas à lui faire peur. 700 01:25:58,400 --> 01:25:59,800 Bonjour. 701 01:26:00,800 --> 01:26:03,600 Je m' appelle John Merrick, 702 01:26:07,600 --> 01:26:10,200 je suis très heureux de faire votre connaissance. 703 01:26:18,800 --> 01:26:20,100 Je vous trouve 704 01:26:20,300 --> 01:26:21,700 très belle. 705 01:26:25,300 --> 01:26:26,900 En scène ! 706 01:26:28,000 --> 01:26:31,500 Tu es splendide, mon mignon. Il n' y a rien à changer ! 707 01:26:32,700 --> 01:26:34,900 On dirait le Prince de Galles ! 708 01:26:37,000 --> 01:26:38,900 Mes amis, voici 709 01:26:40,600 --> 01:26:42,000 l' Homme-éléphant ! 710 01:26:46,200 --> 01:26:49,800 Je t' avais dit qu' il était parfaitement horrible ! 711 01:26:59,800 --> 01:27:02,000 Les dames veulent voir de plus près ? 712 01:27:15,200 --> 01:27:17,100 C' est un grand séducteur ! 713 01:27:19,400 --> 01:27:21,900 Donnons un petit baiser au séducteur ! 714 01:27:37,800 --> 01:27:39,600 Allons, embrasse-le. 715 01:28:32,500 --> 01:28:34,900 Ne faites pas tant de bruit ! 716 01:28:35,200 --> 01:28:37,800 Pas de bruit ! Regardez bien. 717 01:29:26,600 --> 01:29:29,600 Fini le spectacle ! Je vous retrouve au pub. 718 01:30:11,300 --> 01:30:12,900 Voilà ! C' est mieux comme ça. 719 01:30:15,200 --> 01:30:16,200 Une bonne soirée. 720 01:30:19,800 --> 01:30:21,700 Achète-toi des bonbons. 721 01:30:48,700 --> 01:30:49,600 Mon trésor ! 722 01:32:08,800 --> 01:32:10,800 Je sais ce qui s' est passé ! 723 01:32:41,700 --> 01:32:43,200 Où est-il ? 724 01:32:43,600 --> 01:32:45,600 Où est M. Merrick ? 725 01:32:56,100 --> 01:32:57,100 Je ne comprends pas. 726 01:32:57,300 --> 01:32:59,000 Ne mentez pas ! 727 01:33:00,800 --> 01:33:03,200 Je sais tout ! On vous a vu ! 728 01:33:03,800 --> 01:33:05,700 Vous êtes de mèche avec Bytes ! 729 01:33:05,900 --> 01:33:08,500 Vous l' avez emmené ! Où est-il ? 730 01:33:08,700 --> 01:33:11,400 Doucement ! Je ne l' ai emmené nulle part ! 731 01:33:11,700 --> 01:33:13,200 Je ne connais pas de Bytes. 732 01:33:13,700 --> 01:33:15,300 On s' est un peu amusés. 733 01:33:15,800 --> 01:33:19,000 On ne lui a pas fait de mal. On s' amusait. 734 01:33:19,900 --> 01:33:22,200 Vous l' avez torturé, salaud. Il est parti ! 735 01:33:22,700 --> 01:33:24,800 Je l' ai laissé dans son lit. 736 01:33:28,400 --> 01:33:30,100 Vous ne m' écoutez pas ! 737 01:33:30,400 --> 01:33:32,000 Je ne connais pas ce Bytes ! 738 01:33:32,500 --> 01:33:33,900 Je n' ai rien fait. 739 01:33:34,100 --> 01:33:37,500 On paie pour voir votre monstre. J' empoche ! 740 01:33:38,000 --> 01:33:40,800 C' est vous le monstre ! Hors d' ici ! Vous êtes renvoyé ! 741 01:33:42,100 --> 01:33:45,500 Vous ne me faites pas peur, vous et votre Homme-éléphant. 742 01:33:47,500 --> 01:33:50,200 J' ai eu raison, et vous n' y pouvez rien ! 743 01:33:50,500 --> 01:33:52,900 Seule Mothershead peut me renvoyer ! 744 01:33:58,600 --> 01:34:00,000 C' est fait ! 745 01:34:17,000 --> 01:34:18,800 J' aimerais vous dire quelque chose. 746 01:34:20,100 --> 01:34:22,800 J' étais aussi attaché que vous à John. 747 01:34:23,900 --> 01:34:27,200 Il a disparu, sans doute vers le continent. 748 01:34:28,100 --> 01:34:32,400 Vous n' irez pas à sa recherche. Les patients ont besoin de vous ici. 749 01:34:33,400 --> 01:34:36,100 Vous avez fait tout ce qui était en votre pouvoir. 750 01:34:36,400 --> 01:34:39,900 Tout ce qui était en votre pouvoir. 751 01:36:10,000 --> 01:36:10,600 Le tabouret. 752 01:36:38,600 --> 01:36:40,000 Debout, saleté ! 753 01:37:05,700 --> 01:37:09,200 Regarde tous ces magnifiques animaux. 754 01:37:14,100 --> 01:37:16,300 Comme tu en as beaucoup. 755 01:37:30,100 --> 01:37:31,500 Le petit salaud. 756 01:37:36,200 --> 01:37:38,800 Il fait ça pour me narguer ! 757 01:37:49,600 --> 01:37:53,300 Tu te moques de moi, et ça va cesser ! 758 01:37:53,900 --> 01:37:55,900 Bytes, il est malade ! 759 01:37:56,500 --> 01:37:58,400 Qu' il meure ! 760 01:38:00,500 --> 01:38:03,000 Mais je ne vais pas enterrer 761 01:38:05,800 --> 01:38:08,000 ce sac de chair ! 762 01:38:16,200 --> 01:38:18,000 Sûrement pas ! 763 01:38:25,400 --> 01:38:27,800 Je vais le chercher, ce tas de graisse ! 764 01:40:30,000 --> 01:40:31,100 Nous avons décidé ... 765 01:40:31,400 --> 01:40:32,900 de te tirer de là ! 766 01:42:21,700 --> 01:42:23,000 Bonne chance, mon ami. 767 01:42:25,700 --> 01:42:26,600 De la chance ... 768 01:42:27,200 --> 01:42:29,600 Qui en a besoin plus que nous ? 769 01:43:59,900 --> 01:44:01,100 Monsieur ! 770 01:44:01,500 --> 01:44:04,300 Monsieur ... Pourquoi vous avez une si grosse tête ? 771 01:44:07,400 --> 01:44:08,900 Pourquoi ne répondez-vous pas ? 772 01:44:12,400 --> 01:44:15,200 Pourquoi vous avez une si grosse tête ? 773 01:45:51,300 --> 01:45:54,000 Je ne suis pas un éléphant ! 774 01:45:56,200 --> 01:45:59,000 Je ne suis pas un animal ! 775 01:46:01,800 --> 01:46:05,000 Je suis un être humain ! 776 01:46:13,800 --> 01:46:15,500 Je suis ... un homme ! 777 01:46:22,700 --> 01:46:24,100 Ecartez-vous. 778 01:46:28,500 --> 01:46:31,100 M. Treves, ils l' ont trouvé ! 779 01:46:31,800 --> 01:46:33,900 Je crois qu' ils ont trouvé John ! 780 01:46:54,600 --> 01:46:56,200 Ne bouge pas. 781 01:46:58,800 --> 01:47:01,600 Mme Kendal est bonne de me prêter cette robe. 782 01:47:02,200 --> 01:47:03,800 Elle est splendide. 783 01:47:07,500 --> 01:47:10,300 Mme Kendal sait-elle que John est mourant ? 784 01:47:14,700 --> 01:47:16,100 Oui, elle le sait. 785 01:47:31,100 --> 01:47:32,100 Comment suis-je ? 786 01:47:35,700 --> 01:47:37,900 Vous n' aurez pas l' air déplacé. 787 01:47:38,500 --> 01:47:39,600 Vous êtes superbe. 788 01:47:41,700 --> 01:47:43,200 Allons-y. 789 01:47:46,300 --> 01:47:49,800 Je ne sais comment vous exprimer mes regrets. 790 01:47:50,300 --> 01:47:52,500 Je ne me doutais pas ... 791 01:47:54,800 --> 01:47:56,700 Ne vous faites pas de reproches. 792 01:47:57,100 --> 01:48:00,300 M. Treves, ne vous inquiétez pas pour moi. 793 01:48:03,800 --> 01:48:07,300 Je suis heureux à chaque instant du jour. 794 01:48:09,200 --> 01:48:10,500 Ma vie est comblée. 795 01:48:12,500 --> 01:48:14,900 Parce que je sais que je suis aimé. 796 01:48:18,300 --> 01:48:20,500 Je me suis accompli. 797 01:48:28,900 --> 01:48:31,300 Je ne pourrais pas dire cela ... 798 01:48:32,800 --> 01:48:34,400 sans vous. 799 01:48:42,300 --> 01:48:44,200 Vous avez tant fait pour moi 800 01:48:44,600 --> 01:48:46,200 vous aussi. 801 01:48:52,800 --> 01:48:55,500 Je vais chercher Mrs Mothershead et Nora 802 01:48:56,000 --> 01:48:57,700 et je reviens. 803 01:48:59,900 --> 01:49:01,700 Très bien, mon ami. 804 01:49:06,500 --> 01:49:07,900 Mon ami ! 805 01:52:11,800 --> 01:52:14,600 Votre Altesse Royale, mesdames, messieurs, 806 01:52:15,700 --> 01:52:17,700 cette représentation a un sens 807 01:52:18,300 --> 01:52:20,500 particulier pour moi, et pour quelqu' un 808 01:52:20,800 --> 01:52:23,700 qui connaît le théâtre et qui l' aime, 809 01:52:24,100 --> 01:52:26,800 mais qui y assiste pour la première fois. 810 01:52:28,600 --> 01:52:32,700 La troupe et moi-même, nous dédions de tout coeur 811 01:52:33,300 --> 01:52:36,400 le spectacle de ce soir à M. John Merrick, 812 01:52:37,500 --> 01:52:39,100 mon très cher ami. 813 01:52:55,600 --> 01:52:58,400 Levez-vous, John. Ils veulent vous voir ! 814 01:53:37,100 --> 01:53:39,100 J' ai vraiment cru 815 01:53:40,100 --> 01:53:43,300 que l' ogre ne sortirait jamais du donjon. 816 01:53:47,000 --> 01:53:48,900 Vous vous êtes bien amusé. 817 01:53:52,300 --> 01:53:54,100 Oh, c' était merveilleux. 818 01:53:55,200 --> 01:53:58,100 Bien. Il faudra que nous y retournions. 819 01:54:00,100 --> 01:54:01,600 Je l' espère. 820 01:54:05,100 --> 01:54:07,000 Ca me fait plaisir. 821 01:54:09,600 --> 01:54:12,700 Je vous laisse. Je dois dormir un peu. 822 01:54:13,000 --> 01:54:15,200 Bonne nuit. Dormez bien. 823 01:54:17,700 --> 01:54:19,600 Vous aussi, mon ami. 824 01:54:21,600 --> 01:54:23,400 Je suis heureux que cela vous ait plu. 825 01:56:00,100 --> 01:56:01,500 Terminé ! 826 01:59:37,000 --> 01:59:40,200 Jamais, jamais rien ne mourra. 827 01:59:41,200 --> 01:59:44,700 Le fleuve s' écoule, le vent souffle, 828 01:59:45,700 --> 01:59:49,200 les nuages passent, le cœur bat ... 829 02:00:10,900 --> 02:00:12,900 Rien ne mourra. 830 02:01:26,000 --> 02:01:27,600 Ce film est basé sur l' histoire réelle 831 02:01:27,800 --> 02:01:29,600 de John Merrick, l' Homme-éléphant, 832 02:01:29,800 --> 02:01:31,300 et non sur la pièce du même nom 833 02:01:31,500 --> 02:01:33,100 ou sur toute autre oeuvre de fiction. 834 02:01:38,000 --> 02:01:43,600 Resynchro : AxL